Generic selectors
solo coincidencias exactas
Buscar por título
Buscar por contenido
Post Type Selectors

ELEMENTAL

Generic selectors
solo coincidencias exactas
Buscar por título
Buscar por contenido
Post Type Selectors

Falsos Cognados

Como ya te diste cuenta, el español y el portugués son lenguas hermanas, pues devienen del latín ibérico, por lo que hay mucha semejanza entre ellas. Sin embargo la semejanza produce  algunos problemas de interpretación, ya que no todo lo que se escribe o se pronuncia igual significa la misma cosa. 

Ejemplo

  • “Siempre que voy a un restaurante, doy propina al camarero que me ha servido”.

Tal vez se pregunte si las propinas no son ilegales. Si estuviéramos hablando en portugués, te diríamos que sí, que la propina es efectivamente ilegal. Sin embargo, en español la propina sería totalmente aceptable, ya que se refiere a una cantidad extra de dinero que un cliente deja a una persona que le presta un servicio. Así, el equivalente español de “propina” en portugués sería “soborno”, y el equivalente portugués de “propina” en español sería “gorjeta”.

Te dejo un lista con 20 falsos amigos (cognados) del portugués al español.

ESPAÑOLPORTUGUÉSEJEMPLOS
AbrigadoAgasalhadoHace frío, tienes que salir abrigado
AcordarseLembrar-seél tiene que acordarse que la clase es a las 18.00
AlejadoDistanteNo hablamos mucho, estamos alejados.
AlmohadaTravesseiroEn mi cama tengo 2 almohadas
CojínAlmofadaEn mi sofá tengo 5 cojines.
ApellidoSobrenomeMi apellido es Muñoz
SobrenombreApelidoMi sobrenombre es Pipe (Felipe)
AsignaturaDisciplina, matériaLa asignatura que más me gusta es matemáticas
BorrachaBêbadaBebió toda la noche, estaba muy borracha.
BorrarApagarVoy a borrar lo que escribieron
BrincarPularSe quedó brincando toda la tarde en la cama elástica
CachorrosFilhotesLa leona tuvo muchos cachorros.
CaderaQuadrilMe duele la cadera
CenaJantarHoy voy a cenar pizza
ColaRaboEl perrito mueve la cola
CintaFitaNecesito una cinta adhesiva
CrianzaCriaçãoSu hija tuvo una buena crianza
CubiertoTalherEstá faltando un cubierto en la mesa
EmbarazadaGrávidaMi prima está embarazada
EnojarAborrecerAlgunas cosas que haces, me hacen enojar
EscobaVassouraPásame la escoba
ExquisitoRequintado, gostosoEsa comida está exquisita
ExtrañarSentir saudadesMaría, te extraño

TIPS DEL PROFESOR

Como el español se habla en muchos países, es habitual que algunos de los falsos cognados se produzcan no sólo del portugués al español, sino también del español al español, con diferentes usos según el país o la región. 

Ejemplo

En portugués decimos “pegar o trem” en español americano decimos “agarrar el tren” o “tomar el tren”, pero en español de España decimos “coger el tren”. Pero, ¿qué es lo que confunde en estas tres frases? 

  • El verbo “pegar” en español significa “Bater” o “Colar” → “Nunca le pegues a una mujer” / “Pega el cartel en el poste”.
  • El verbo “Coger” en portugués no existe, pero en el español de América sería algo con tono “sexual” y en el español de España NO, sólo sería la acción de coger algo (ejemplo: Jean, ¿puedes coger a mi bebé en tu regazo?) o utilizar un medio de transporte concreto (ejemplo: Tengo que coger el autobús de las siete).
    Aparte de las diferencias entre el portugués y el español, sería bueno prestar atención a las variantes del español y sus significados según el país o la región hispanohablante.

EJERCICIOS

38
Created on

Los falsos amigos

1 / 8

Selecciona la opción correcta:

Señora, ¿quieres sentarte en mi ___________ ?

2 / 8

Necesito ________________ a mi jefe.

3 / 8

Quiero _____________ mi cinturón.

4 / 8

¿Te ____________ un poquito?

5 / 8

Queremos _________ el tren de las ocho. 

6 / 8

No me _________ que no soy yo el culpable. 

7 / 8

¿Puedes _________la olla?

8 / 8

Ramón es ___________ pues escribe con la mano izquierda.

Your score is

The average score is 76%

0%